67,85 €
75,39 €
-10% with code: EXTRA
The Verse of Shao Xunmei
The Verse of Shao Xunmei
67,85
75,39 €
  • We will send in 10–14 business days.
This is the first English translation of the verse by the forgotten Shanghai poet Shao Xunmei (1906-1968). As a student at Cambridge, young Shao fell under the spell of poets like Gautier, Baudelaire and Verlaine, but above all the Englishman A.C. Swinburne. Back in Shanghai, Shao led a group of Western-influenced writers and artists who wanted to create a new culture for their country. Shao not only combined East and West in his life and art, but also turned his life into his art and vice-vers…
75.39
  • Publisher:
  • Year: 2016
  • Pages: 244
  • ISBN-10: 1622460235
  • ISBN-13: 9781622460236
  • Format: 14 x 21.6 x 1.4 cm, minkšti viršeliai
  • Language: English
  • SAVE -10% with code: EXTRA

The Verse of Shao Xunmei (e-book) (used book) | Xunmei Shao | bookbook.eu

Reviews

(5.00 Goodreads rating)

Description

This is the first English translation of the verse by the forgotten Shanghai poet Shao Xunmei (1906-1968). As a student at Cambridge, young Shao fell under the spell of poets like Gautier, Baudelaire and Verlaine, but above all the Englishman A.C. Swinburne. Back in Shanghai, Shao led a group of Western-influenced writers and artists who wanted to create a new culture for their country. Shao not only combined East and West in his life and art, but also turned his life into his art and vice-versa. Shao Xunmei was the epitome of a movement in 1930s Shanghai that aimed to reinvigorate the rest of China with a new culture derived from the energies of the European decadence. After the communists seized power, he had to work as a translator, and died during the Cultural Revolution. Today, Shao still stands as a representative of a certain moment when many Chinese artists looked westward for models, and he achieved a unique East-West synthesis in both his life and his art. Jicheng Sun earned a BA and an MA in English, the latter from Shandong University, where one of his professors was Hal Swindall, who introduced him to Shao Xunmei. Dr. Sun continued to earn a PhD in literary translation from Peking University, and is now an associate professor of English at Shandong Technology University. Hal Swindall earned a PhD in comparative literature at UC Riverside in 1994. A chapter of his dissertation was on George Moore, and he learned about Shao from a Moore scholar who knew that Shao had translated some of Moore's works. Dr. Swindall has worked as an English professor at various East Asian universities for 20 years.

EXTRA 10 % discount with code: EXTRA

67,85
75,39 €
We will send in 10–14 business days.

The promotion ends in 23d.17:39:54

The discount code is valid when purchasing from 10 €. Discounts do not stack.

Log in and for this item
you will receive 0,75 Book Euros!?
  • Author: Xunmei Shao
  • Publisher:
  • Year: 2016
  • Pages: 244
  • ISBN-10: 1622460235
  • ISBN-13: 9781622460236
  • Format: 14 x 21.6 x 1.4 cm, minkšti viršeliai
  • Language: English English

This is the first English translation of the verse by the forgotten Shanghai poet Shao Xunmei (1906-1968). As a student at Cambridge, young Shao fell under the spell of poets like Gautier, Baudelaire and Verlaine, but above all the Englishman A.C. Swinburne. Back in Shanghai, Shao led a group of Western-influenced writers and artists who wanted to create a new culture for their country. Shao not only combined East and West in his life and art, but also turned his life into his art and vice-versa. Shao Xunmei was the epitome of a movement in 1930s Shanghai that aimed to reinvigorate the rest of China with a new culture derived from the energies of the European decadence. After the communists seized power, he had to work as a translator, and died during the Cultural Revolution. Today, Shao still stands as a representative of a certain moment when many Chinese artists looked westward for models, and he achieved a unique East-West synthesis in both his life and his art. Jicheng Sun earned a BA and an MA in English, the latter from Shandong University, where one of his professors was Hal Swindall, who introduced him to Shao Xunmei. Dr. Sun continued to earn a PhD in literary translation from Peking University, and is now an associate professor of English at Shandong Technology University. Hal Swindall earned a PhD in comparative literature at UC Riverside in 1994. A chapter of his dissertation was on George Moore, and he learned about Shao from a Moore scholar who knew that Shao had translated some of Moore's works. Dr. Swindall has worked as an English professor at various East Asian universities for 20 years.

Reviews

  • No reviews
0 customers have rated this item.
5
0%
4
0%
3
0%
2
0%
1
0%
(will not be displayed)