278,00 €
308,89 €
-10% with code: EXTRA
The Comedia in English
The Comedia in English
278,00
308,89 €
  • We will send in 10–14 business days.
How should a seventeenth-centry Spanish verse play be presented to a contemporary English-speaking audience? For many reasons, but most usually the lack of playable modern translations, the plays of the seventeenth-century Spanish Comedia have appeared infrequently on the stages of the English-speaking world. Once such translations began to appear in the final decades of the twentieth century, productions followed and audiences were once again given the opportunity of discovering the enormous r…
308.89
  • Publisher:
  • ISBN-10: 1855661691
  • ISBN-13: 9781855661691
  • Format: 16.1 x 24.1 x 3 cm, kieti viršeliai
  • Language: English
  • SAVE -10% with code: EXTRA

The Comedia in English (e-book) (used book) | bookbook.eu

Reviews

Description

How should a seventeenth-centry Spanish verse play be presented to a contemporary English-speaking audience?

For many reasons, but most usually the lack of playable modern translations, the plays of the seventeenth-century Spanish Comedia have appeared infrequently on the stages of the English-speaking world. Once such translations began to appear in the final decades of the twentieth century, productions followed and audiences were once again given the opportunity of discovering the enormous riches of this theatre.
The bringing of Spanish seventeenth-century verse plays to the contemporary English-speaking stage involves a number of fundamental questions. Are verse translations preferable to prose, and if so, what kind of verse? To what degree should translations aim to be "faithful"? Which kinds of plays "work", and which do not? Which values and customs of the past present no difficulties for contemporary audiences, and which need to be decoded in performance? Which kinds of staging are suitable, and which are not? To what degree, if any, should one aim for "authenticity" in staging? And so on.
In this volume, a distinguished group of translators, directors, and scholars explores these and related questions in illuminating and thought-provoking essays.

EDITORS: Susan Paun de García and Donald Larson are Associate Professors of Spanish at the Universities of Denison and Ohio State respectively. OTHER CONTRIBUTORS: Isaac Benabu, Catherine Boyle, Victor Dixon, Susan Fischer, Michael Halberstam, David Johnston, Catherine Larson, A. Robert Lauer, Dakin Matthews, Anne McNaughton, Barbara Mujica, James Parr, Dawn Smith, Jonathan Thacker, Sharon Voros

EXTRA 10 % discount with code: EXTRA

278,00
308,89 €
We will send in 10–14 business days.

The promotion ends in 23d.16:35:35

The discount code is valid when purchasing from 10 €. Discounts do not stack.

Log in and for this item
you will receive 3,09 Book Euros!?
  • Publisher:
  • ISBN-10: 1855661691
  • ISBN-13: 9781855661691
  • Format: 16.1 x 24.1 x 3 cm, kieti viršeliai
  • Language: English English

How should a seventeenth-centry Spanish verse play be presented to a contemporary English-speaking audience?

For many reasons, but most usually the lack of playable modern translations, the plays of the seventeenth-century Spanish Comedia have appeared infrequently on the stages of the English-speaking world. Once such translations began to appear in the final decades of the twentieth century, productions followed and audiences were once again given the opportunity of discovering the enormous riches of this theatre.
The bringing of Spanish seventeenth-century verse plays to the contemporary English-speaking stage involves a number of fundamental questions. Are verse translations preferable to prose, and if so, what kind of verse? To what degree should translations aim to be "faithful"? Which kinds of plays "work", and which do not? Which values and customs of the past present no difficulties for contemporary audiences, and which need to be decoded in performance? Which kinds of staging are suitable, and which are not? To what degree, if any, should one aim for "authenticity" in staging? And so on.
In this volume, a distinguished group of translators, directors, and scholars explores these and related questions in illuminating and thought-provoking essays.

EDITORS: Susan Paun de García and Donald Larson are Associate Professors of Spanish at the Universities of Denison and Ohio State respectively. OTHER CONTRIBUTORS: Isaac Benabu, Catherine Boyle, Victor Dixon, Susan Fischer, Michael Halberstam, David Johnston, Catherine Larson, A. Robert Lauer, Dakin Matthews, Anne McNaughton, Barbara Mujica, James Parr, Dawn Smith, Jonathan Thacker, Sharon Voros

Reviews

  • No reviews
0 customers have rated this item.
5
0%
4
0%
3
0%
2
0%
1
0%
(will not be displayed)