256,94 €
285,49 €
-10% with code: EXTRA
Migrating Texts
Migrating Texts
256,94
285,49 €
  • We will send in 10–14 business days.
Fénelon, Offenbach and the Iliad in Arabic, Robinson Crusoe in Turkish, the Bible in Greek-alphabet Turkish, excoriated French novels circulating through the Ottoman Empire in Greek, Arabic and Turkish - literary translation at the eastern end of the Mediterranean offered worldly vistas and new, hybrid genres to emerging literate audiences in the nineteenth and early twentieth centuries. Whether to propagate 'national' language reform, circulate the Bible, help audiences understand European…
  • Publisher:
  • ISBN-10: 1474438997
  • ISBN-13: 9781474438995
  • Format: 15.8 x 23.4 x 2.3 cm, hardcover
  • Language: English
  • SAVE -10% with code: EXTRA

Migrating Texts (e-book) (used book) | bookbook.eu

Reviews

(5.00 Goodreads rating)

Description

Fénelon, Offenbach and the Iliad in Arabic, Robinson Crusoe in Turkish, the Bible in Greek-alphabet Turkish, excoriated French novels circulating through the Ottoman Empire in Greek, Arabic and Turkish - literary translation at the eastern end of the Mediterranean offered worldly vistas and new, hybrid genres to emerging literate audiences in the nineteenth and early twentieth centuries.

Whether to propagate 'national' language reform, circulate the Bible, help audiences understand European opera, argue for girls' education, institute pan-Islamic conversations, introduce political concepts, share the Persian Gulistan with Anglophone readers in Bengal, or provide racy fiction to schooled adolescents in Cairo and Istanbul, translation was an essential tool. But as these essays show, translators were inventors. And their efforts might yield surprising results.

EXTRA 10 % discount with code: EXTRA

256,94
285,49 €
We will send in 10–14 business days.

The promotion ends in 6d.14:40:35

The discount code is valid when purchasing from 10 €. Discounts do not stack.

Log in and for this item
you will receive 2,85 Book Euros!?
  • Publisher:
  • ISBN-10: 1474438997
  • ISBN-13: 9781474438995
  • Format: 15.8 x 23.4 x 2.3 cm, hardcover
  • Language: English English

Fénelon, Offenbach and the Iliad in Arabic, Robinson Crusoe in Turkish, the Bible in Greek-alphabet Turkish, excoriated French novels circulating through the Ottoman Empire in Greek, Arabic and Turkish - literary translation at the eastern end of the Mediterranean offered worldly vistas and new, hybrid genres to emerging literate audiences in the nineteenth and early twentieth centuries.

Whether to propagate 'national' language reform, circulate the Bible, help audiences understand European opera, argue for girls' education, institute pan-Islamic conversations, introduce political concepts, share the Persian Gulistan with Anglophone readers in Bengal, or provide racy fiction to schooled adolescents in Cairo and Istanbul, translation was an essential tool. But as these essays show, translators were inventors. And their efforts might yield surprising results.

Reviews

  • No reviews
0 customers have rated this item.
5
0%
4
0%
3
0%
2
0%
1
0%
(will not be displayed)