107,81 €
119,79 €
-10% with code: EXTRA
Language to Language
Language to Language
107,81
119,79 €
  • We will send in 10–14 business days.
Language to Language is for students of English/Italian translation and practising translators. Part One provides a theoretical background, examining the relevance of the study of lexis, semantics, pragmatics, culture, stylistics and genre to translation. This section includes numerous practical examples of how the translator's thought processes are brought to bear to solve translation problems in specific texts. Part Two contains a wide selection of texts prepared for pre-translation analysis…
119.79
  • SAVE -10% with code: EXTRA

Language to Language (e-book) (used book) | bookbook.eu

Reviews

(3.75 Goodreads rating)

Description

Language to Language is for students of English/Italian translation and practising translators. Part One provides a theoretical background, examining the relevance of the study of lexis, semantics, pragmatics, culture, stylistics and genre to translation. This section includes numerous practical examples of how the translator's thought processes are brought to bear to solve translation problems in specific texts. Part Two contains a wide selection of texts prepared for pre-translation analysis and translation proper. The method adopted is designed to illustrate the translation process rather than the translation product. Texts are taken from a variety of sources including: literature, technical and scientific material, tourist information, promotion and advertising, legal contracts, business letters, film dubbing, newspapers. Further texts are then provided for translation practice.

EXTRA 10 % discount with code: EXTRA

107,81
119,79 €
We will send in 10–14 business days.

The promotion ends in 22d.22:00:32

The discount code is valid when purchasing from 10 €. Discounts do not stack.

Log in and for this item
you will receive 1,20 Book Euros!?

Language to Language is for students of English/Italian translation and practising translators. Part One provides a theoretical background, examining the relevance of the study of lexis, semantics, pragmatics, culture, stylistics and genre to translation. This section includes numerous practical examples of how the translator's thought processes are brought to bear to solve translation problems in specific texts. Part Two contains a wide selection of texts prepared for pre-translation analysis and translation proper. The method adopted is designed to illustrate the translation process rather than the translation product. Texts are taken from a variety of sources including: literature, technical and scientific material, tourist information, promotion and advertising, legal contracts, business letters, film dubbing, newspapers. Further texts are then provided for translation practice.

Reviews

  • No reviews
0 customers have rated this item.
5
0%
4
0%
3
0%
2
0%
1
0%
(will not be displayed)