111,23 €
123,59 €
-10% with code: EXTRA
Beyond Words and Sounds. Cultural Misunderstanding in Literary and Song Translation
Beyond Words and Sounds. Cultural Misunderstanding in Literary and Song Translation
111,23
123,59 €
  • We will send in 10–14 business days.
This volume's aim is to shed new light on cultural misunderstanding, examining both the obstacles and outcomes it can entail. In the field of literary and song translation in particular, cultural misunderstanding can engender compound and wide-ranging effects. Occurrences can lead to ambiguity, the distortion of source texts or the spread of false or potentially harmful cultural images. Yet these misunderstandings can also be fruitful, dynamic phenomena with highly creative potential. Following…
123.59
  • Publisher:
  • ISBN-10: 3838219783
  • ISBN-13: 9783838219783
  • Format: 14.7 x 20.8 x 2 cm, minkšti viršeliai
  • Language: English
  • SAVE -10% with code: EXTRA

Beyond Words and Sounds. Cultural Misunderstanding in Literary and Song Translation (e-book) (used book) | bookbook.eu

Reviews

Description

This volume's aim is to shed new light on cultural misunderstanding, examining both the obstacles and outcomes it can entail. In the field of literary and song translation in particular, cultural misunderstanding can engender compound and wide-ranging effects. Occurrences can lead to ambiguity, the distortion of source texts or the spread of false or potentially harmful cultural images. Yet these misunderstandings can also be fruitful, dynamic phenomena with highly creative potential. Following an interdisciplinary approach, the volume's chapters navigate thorny yet fertile instances of cultural misunderstanding, including song translation for Polish national television, the "exportation" of anglophone pop songs to Germany and France, Bob Dylan sung in French, Spanish, or Portuguese, Rimbaud's poems translated into Norwegian, American Broadway musicals staged in Chinese, French classics of the 60ies performed by Yugoslav Singers, or the translation of Iranian novels into French. The volume's contributors approach their subject matter from different academic backgrounds in music, literature, translation studies and linguistics.

EXTRA 10 % discount with code: EXTRA

111,23
123,59 €
We will send in 10–14 business days.

The promotion ends in 23d.05:54:05

The discount code is valid when purchasing from 10 €. Discounts do not stack.

Log in and for this item
you will receive 1,24 Book Euros!?
  • Publisher:
  • ISBN-10: 3838219783
  • ISBN-13: 9783838219783
  • Format: 14.7 x 20.8 x 2 cm, minkšti viršeliai
  • Language: English English

This volume's aim is to shed new light on cultural misunderstanding, examining both the obstacles and outcomes it can entail. In the field of literary and song translation in particular, cultural misunderstanding can engender compound and wide-ranging effects. Occurrences can lead to ambiguity, the distortion of source texts or the spread of false or potentially harmful cultural images. Yet these misunderstandings can also be fruitful, dynamic phenomena with highly creative potential. Following an interdisciplinary approach, the volume's chapters navigate thorny yet fertile instances of cultural misunderstanding, including song translation for Polish national television, the "exportation" of anglophone pop songs to Germany and France, Bob Dylan sung in French, Spanish, or Portuguese, Rimbaud's poems translated into Norwegian, American Broadway musicals staged in Chinese, French classics of the 60ies performed by Yugoslav Singers, or the translation of Iranian novels into French. The volume's contributors approach their subject matter from different academic backgrounds in music, literature, translation studies and linguistics.

Reviews

  • No reviews
0 customers have rated this item.
5
0%
4
0%
3
0%
2
0%
1
0%
(will not be displayed)