123,92 €
137,69 €
-10% with code: EXTRA
Audiovisual Translation. Subtitling and Dubbing Animated Films into Romanian
Audiovisual Translation. Subtitling and Dubbing Animated Films into Romanian
123,92
137,69 €
  • We will send in 10–14 business days.
The book is a collection of studies in applied audiovisual translation, focusing on the animated genre subtitled and dubbed into Romanian. The contributions are relevant to the current developments in audiovisual modes on the Romanian market. Fans of the animated genre as well as readers interested in linguistic research will find insightful information in each chapter. An interview with an industry leader provides details on the evolution of AVT in Romania. The theoretical frameworks are thoro…
137.69
  • SAVE -10% with code: EXTRA

Audiovisual Translation. Subtitling and Dubbing Animated Films into Romanian (e-book) (used book) | bookbook.eu

Reviews

Description

The book is a collection of studies in applied audiovisual translation, focusing on the animated genre subtitled and dubbed into Romanian. The contributions are relevant to the current developments in audiovisual modes on the Romanian market. Fans of the animated genre as well as readers interested in linguistic research will find insightful information in each chapter. An interview with an industry leader provides details on the evolution of AVT in Romania. The theoretical frameworks are thoroughly documented and support applied research, which will, hopefully, stimulate similar studies in other languages. The primary audience are fans of the animated genre who are interested in linguistic transfer methods. Secondary audiences are students who would like to learn more about subtle approaches to audiovisual translation modes.

EXTRA 10 % discount with code: EXTRA

123,92
137,69 €
We will send in 10–14 business days.

The promotion ends in 23d.23:05:38

The discount code is valid when purchasing from 10 €. Discounts do not stack.

Log in and for this item
you will receive 1,38 Book Euros!?

The book is a collection of studies in applied audiovisual translation, focusing on the animated genre subtitled and dubbed into Romanian. The contributions are relevant to the current developments in audiovisual modes on the Romanian market. Fans of the animated genre as well as readers interested in linguistic research will find insightful information in each chapter. An interview with an industry leader provides details on the evolution of AVT in Romania. The theoretical frameworks are thoroughly documented and support applied research, which will, hopefully, stimulate similar studies in other languages. The primary audience are fans of the animated genre who are interested in linguistic transfer methods. Secondary audiences are students who would like to learn more about subtle approaches to audiovisual translation modes.

Reviews

  • No reviews
0 customers have rated this item.
5
0%
4
0%
3
0%
2
0%
1
0%
(will not be displayed)